Feedback Aspecte de traducere

Discuție în 'Probleme tehnice' creată de -pianoman-, 28 Oct 2015.

Dragă cititor al forumului nostru,

Dacă dorești să participi activ la discuțiile purtate, ai întrebări sau vrei să deschizi alte teme, este necesar să te conectezi în continuare în joc. În cazul în care nu ai încă un cont de joc, te rugăm să te înregistrezi. Ne bucurăm să te revedem în viitor în forumul nostru! CLICK AICI
Stare subiect:
Nu este deschis pentru răspunsuri suplimentare.
  1. -pianoman-

    -pianoman- Community Team Team Darkorbit

    Dragi piloți ai spațiului,

    Ajutați-ne să îmbunătățim experiența voastră de joc! Vă rugăm să folosiți această temă pentru a ne sesiza probleme ce țin de gramatică sau traducere a jocului pe care le găsiți în joc. Pentru a face acest lucru asigurați-vă că ne puneți la dispoziție informații cât mai precise:

    1) cuvântul/propoziția greșit(ă).
    2) cum îl/o putem găsi în joc (la ce item/hartă/meniu este localizat(ă)).
    3) un screenshot al problemei;

    După ce ați realizat sesizarea voastră aici în forum și situația a fost confirmată de echipa noastră de moderare, vom realiza o solicitare de corectare prin intermediul canalelor noastre de comunicare, disponibile intern. Sperăm ca, având și ajutorul vostru să putem optimiza anumite aspecte ce țin de textele jocului mai rapid.

    Bigpoint vă mulțumește pentru cooperare și vă dorește distracție plăcută la joc!
     
    True5.1, ...danny... și styv86 apreciază asta.
  2. Cehn

    Cehn User

    "traduttore, traditore"

    Un demers corect si necesar.
    In mod evident cei din staff nu au probleme de traducere. Cel putin din engleza.
    Am remarcat o mare disponibilitate către corectarea micilor erori de genul " Typing error".

    Dar sa fim serioși! Nemulțumirile nu apar datorita unei scăpări de editare.
    Ci datorita unor prezentări "dedicate".
    Orientate spre un marketing agresiv. Unde "Product substitution" este termenul corect.
    Termen pe care l'am folosit de'a lungul timpului în încercarea de a tempera astfel de tendințe.


    Descrierea formatiei drone DOM:
    "Punctele de scut cresc cu 30% și se regenerează cu 0.5% pe secundă. Timpul de așteptare pentru rachete și lansatoare de rachete este redus cu 25%; însă, daunele cu laser și viteza se reduc cu 50%."
    Nu suna bine in lb. romana. Ar merge poate un "iar". Sau ar putea lipsi.

    Salt CPU AJP01:

    Fereastra: sistem solar.
    Camp: PRET
    Conținut: Gratis

    Dupa salt numărul de bonuri se reduce cu 1.
    Cum ar trebui sa explic cuiva ca GRATIS presupune o activitate FARA COSTURI?
    Sugestie: în loc de GRATIS va fi ceva de genul: BON DE SALT


     
    Modificat ultima dată: 30 Oct 2015
    WIΖΛΓΔ apreciază asta.
  3. Vladut

    Vladut User

    Neata..
    Protocol recuperare (Nivel: 1)
    Efect: măreşte conţinutul cutiilor cu 1%.

    Dacă este activat, acest protocol crește recompesnele cutiilor cargo şi bonus colectate de P.E.T.-ul tău. O mica eroare strecurata in cuvantul "recompensele"
     
  4. Black_Emperor

    Black_Emperor Game Administrator Team Darkorbit


    Raportul cu numarul 0007287 a fost creat in acest sens si inaintat pentru corectarea greselii.

    Multumim frumos !
     
  5. WIΖΛΓΔ

    WIΖΛΓΔ User

    pagina de prezentare a eventului ”poarta kuiper”:
    O nouă poartă în Centura de asteroizi: Poarta Kuiper e deschide

    corect ar fi:
    O nouă poartă în Centura de asteroizi: Poarta Kuiper se deschide

    sau:
    O nouă poartă în Centura de asteroizi: Poarta Kuiper e deschi

     
    Veneficus apreciază asta.
  6. Din păcate, obeserv că pagina de prezentare a event-ului nu mai este activă, astfel încât să pot realiza o captură ecran.

    Mulţumesc oricum pt. informare. Dacă va mai fi cazul, voi notifica echipa tehnică pt. a corecta greşeala.
     
  7. WIΖΛΓΔ

    WIΖΛΓΔ User

    nu cred că mai e nevoie de comentarii :

    [​IMG]
     
    Veneficus apreciază asta.
  8. A fost creat raportul cu nr. 0008117 şi înaintat spre a fi corectată greşeala. Mulţumesc!
     
  9. MaDLuCk

    MaDLuCk User

  10. A fost creat raportul cu nr. 0008129 şi înaintat spre a fi corectată greşeala. Mulţumesc!
     
  11. MaDLuCk

    MaDLuCk User

  12. Există "ţ" în interfaţă însă, după cum a mai fost dezbătut cândva pe forum, se pare că problema este de cu totul altă natură.
     
  13. Drogatu

    Drogatu User

  14. Peacemaker - o ediție specială Goliath - este rezervat doar piloților cei mai loiali ai VRU. Peacemaker îți conferă 5% bonus la influența câștigată pentru EIC, dar și 7% bonus de daune împotriva altor piloți rivali din rasa umană.
    La descrierea acestuia.... chiar daca este special pt VRU, aduce
    bonus la influența câștigată pentru EIC
     
  15. WIΖΛΓΔ

    WIΖΛΓΔ User

    [​IMG]

    dezacordul gramatical este evident.
    ”în plus”, există o discrepanță între anunț și ceea ce s-a produs în plus la utilizarea multiplicatorului.
     
    Veneficus apreciază asta.
  16. A fost creat raportul cu nr. 0008160 şi înaintat spre a fi corectată greşeala. Mulţumesc!

    În engleză este utilizată denumirea de "Insta-shield CPU" iar în română "CPU de scut instantaneu". Poate de aici şi păstrarea denumirii de "scut Insta" în descrierea modulului combo apărare.


    În momentul apariţiei respectivului design, vă rog să reveniţi cu o captură ecran (print screen) a descrierii buclucaşe.

    A fost creat raportul cu nr. 0008162 şi înaintat spre a fi corectată greşeala. Mulţumesc!

    Cu toate acestea, în cazul primirii unei singure componente, se va întâmpla un dezacord "de nevoie", considerând aici standardizarea propoziţiei, numeralul fiind singura variabilă în cadrul acesteia.

    Pentru discrepanţă, în momentul în care voi reuşi reproducerea ei, voi informa suportul tehnic.
     
    Modificat ultima dată: 4 Ian 2016
  17. Bismut

    Bismut User

    [​IMG]
    "2 x 10 Fasere LF-4"
    mai jos cu un rand
    "5 x 5 asere LF-4"
     
  18. A fost creat raportul cu nr. 0008349 şi înaintat spre a fi corectată greşeala. Mulţumesc!

    A fost creat raportul cu nr. 0008350 şi înaintat spre a fi corectate greşelile. Mulţumesc!
     
    Modificat ultima dată: 21 Ian 2016
  19. [​IMG]
    Asta zice totul. Se vede unde este problema uitati-va unde este cu rosu.
     
Stare subiect:
Nu este deschis pentru răspunsuri suplimentare.